Київ. 23 березня. УНІАН. Фонд Ріната АХМЕТОВА «Розвиток України» підтримав участь українських письменників і видавців у Ляйпцизькому книжковому ярмарку

Про це сьогодні на прес-конференції в УНІАН повідомила керівник проектів за напрямом «Культурне надбання» фонду Олеся ОСТРОВСЬКА.

За її словами, цього року Ляйпцизький ярмарок сфокусувався на східноєвропейських літературах України, Білорусі та Польщі як таких, що мають потенціал і є цікавими.

Відео дня

«Книжковий ярмарок у Ляйпцигу є основним ярмарком у Німеччині, який відповідає за східноєвропейську літературу. Німецький перекладний книжковий ринок є найбільший у Європі, тому є дуже важливим. Куратором цьогорічної виставки виступив Мартін ПОЛАК. Він і директор ярмарку звернулися до партнерів в Україні з пропозицією підтримати презентацію української книжкової сцени», - сказала О.ОСТРОВСЬКА.

Вона наголосила, що на ярмарку видавці з України мали можливість більше комунікувати зі своїми колегами, «отримати знаряддя просування своєї діяльності своїх авторів, інтенсифікувати діалог із своїми колегами за кордоном».

«Нам це здалося дуже важливим, бо бракує відкритості в українській культурі, хоча книжкової сфери це стосується менше. Тому ми вважали потрібним підтримати цей проект. Ми підтримали подорож 19 видавців, літераторів» - повідомила О.ОСТРОВСЬКА.

Цього року нагороду ярмарку отримав Тимоті СНАЙДЕР за книгу «Криваві землі», яка стосується України, Білорусі та Польщі.

За словами О.ОСТРОВСЬКОЇ, «ми нарахували 26 подій, які відбулися при повних залах. Це були читання, обговорення, дискусії, презентації. Український стенд на виставці відвідала величезна кількість людей. Було понад 100 публікацій у німецькій пресі про українську присутність, досить багато інформаційних матеріалів у новинах про українську презентацію».

У свою чергу, письменниця Оксана ЗАБУЖКО, яка також брала участь у ярмарку, поділилася своїми враженнями від перебування у Ляйпцигу.

«Звичайно, інтерес до України й успіх української делегації був колосальним. Увага та резонанс були зумовлені тим, що гряде Євро-2012. Давайте скажемо собі правду, давайте не будемо приховувати, уся увага зумовлена не тільки тим, що в Німеччині люблять і читають ЗАБУЖКО, КУРКОВА… Так – люблять і читають… Але для мого нового видання німецький видавець попросив мене спеціально написати хоч що-небудь про Євро. Я написала невеличке есе, на 5 сторінок про фанатський рух в Україні, те, що мені насправді цікаво», - зазначила О.ЗАБУЖКО.

Письменниця підкреслила, що у більшості інтерв’ю, які вона давала австрійській та німецькій пресі, були обов’язково питання про футбол, фанатський рух.

О.ЗАБУЖКО переконана, що коли «країна потрапляє у фокус міжнародного інтересу, джерелом пізнання всякої країни є її література, а не ЯНУКОВИЧ, не ТИМОШЕНКО або все те, чим живляться й українські медіа».

Саме література, вважає О.ЗАБУЖКО, є «головним джерелом знання про країну не тільки для пересічного громадянина, а й для влади, політиків, для усіх, хто щось хоче знати про цю країну».

«Принаймні, голова австрійського парламенту «Музей покинутих секретів» читав перед приїздом в Україну, європейські політики читають книжки українських авторів як джерело знань про країну. Це те, чого нашим політикам з їхньою грацією, елегантністю і рівнем IQ зразка провінційного секретаря райкому 1980 року просто невмістимо, невтовкмачувано і незбагненно», - наголосила О.ЗАБУЖКО.