Київ. 26 березня. УНІАН. У суботу, 29 березня, в Києві за ініціативи всеукраїнського об’єднання “Свобода” під гаслом “Від кіно українською - до українського кіно" відбудеться “Марш українського глядача”.

Про це на прес-конференції в УНІАН повідомив, член об’єднання, спортивний оглядач телеканалу ICTV Ігор МІРОШНИЧЕНКО.

Відео дня

За його словами, акція проводиться з метою підтримки державної політики щодо обов`язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою.

Голова ВО “Свобода” Олег ТЯГНИБОК повідомив, що марш розпочнеться о 18 годині на Софійській площі і пройде вулицями столиці. За його словами, акція завершиться переглядом українських кіно- та мультфільмів на Майдані Незалежності. Він зазначив, що будуть показані, зокрема, фільми “Йшов трамвай №9”, “Встати! Ать-два!”, “Крила”, “Методика виконання злочинів”, “Проти сонця”, “Тир”, “Приблуда”, “Стіна”, “Наступний”. За його словами, також демонструватимуться кліпи гуртів “Кому вниз” і “Мандри”, Олега СКРИПКИ, Сашка ПОЛОЖИНСЬКОГО.

О.ТЯГНИБОК заявив, що Україні треба звільнитись “від окупації інформаційного простору” іноземними державами. За його словами, ВО “Свобода” проводить акцію з вимогами до органів влади забезпечити вживання української мови у засобах масової інформації “відповідно до кількості українців - не менш як на 78%”.

Він зазначив, що ВО “Свобода” також виступає за забезпечення на телебаченні та радіо “синхронного звукового перекладу державною мовою іншомовних виступів, передач, фільмів”, і робити це треба за кошти власників ЗМІ.

Крім того, ВО “Свобода” вимагає скасувати податки на видавництво україномовних книг, аудіо- та відео-продукцію, програмне забезпечення, але в той же час запровадити податок на ретрансляцію іноземних радіо- та телевізійних, програмних продуктів, тиражування та прокат музичної кінопродукції.

Режисер Юрій ІЛЛЄНКО зазначив, що скандал навколо дубляжу іноземних фільмів українською мовою пов’язаний з тим, що дистриб’ютори, котрі купують іноземні фільми не безпосередньо у виробника, а в Росії, яка здійснює дубляж стрічок російською мовою для власного прокату. За його словами, дистриб’ютори хочуть якнайбільше заробити на продажу фільмів і не зацікавлені в дубляжі українською мовою, оскільки це вимагатиме додаткових витрат. Він наголосив, що “тут немає ніякої ідеології..., головне для них – гроші”.

У свою чергу, кінорежисер Михайло ІЛЛЄНКО зазначив, що субтитрування має використовуватися мінімально, оскільки “фільми не читають, а їх дивляться або слухають”. За його словами, фільми мають дублюватися. Він вважає, що поганим субтитруванням намагаються зробити вигляд, що фільм перекладається українською мовою.

Лідер гурту “Кому вниз” Андрій СЕРЕДА, який бере участь у дубляжі кінострічок, вважає штучною проблемою питання дублювання фільмів українською мовою. За його словами, якісно зроблений продукт буде затребуваний глядачами.

Водночас продюсер, бас-гітарист гурту “Кому вниз” Сергій СТЕПАНЕНКО додав, що будь-які фільми, “зроблені якісною українською мовою, приємно дивитися всім”. За його словами, глядач задоволення отримує, коли якісний переклад, коли добрий актор озвучує фільм, передаючи емоції героїв фільму.

Актор Національного академічного драматичного театру імені І.Франка Богдан БЕНЮК наголосив, що акція “Марш українського глядача” стане “черговим трампліном” для підвищення і обговорення проблем, які існують у кіномистецтві, і захисту всього українського в державі.