Продажі українського перекладу починаються з 25 вересня.
У п’ятницю 21 вересня об 11.30 в УНІАНі відбудеться прес-конференція за участю “творців українського “Гаррі Поттера” – Віктора Морозова, Івана Малковича та Владислава Єрка.
”Гаррі Поттер і Смертельні реліквії” - 640 сторінок шаленої насолоди для поттероманів.
25 жовтня о 17-й годині в Українському Домі видавництво “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” презентує переклад 7-ї книжки Джоан Ролінг ”Гаррі Поттер і Смертельні реліквії”.
Першу книжку про Гаррі Поттера „А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” презентувала в ніч
з 13 на 14 квітня 2002 року. То було грандіозне шоу на нічному Хрещатику, на яке зібралося більше тисячі людей з дітьми. Ось цитата з “Книжкового огляду”: “У ніч з 13 на 14 квітня пересічні кияни і гості столиці могли спостерігати справжнє диво: справді, де ще зараз в Україні можна зустріти велику чергу? Та ще й опівночі? І не просто чергу, а чергу за книгою? За україномовною книгою? Таке може бути лише тоді, якщо до справи береться Іван Малкович та його видавництво "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА"…”
На той час більшість країн Європи уже видали або готували до друку четверту книжку про пригоди юного чарівника. На українському ринку на повну потужність продавався третій том російського перекладу… Цей факт давав українським видавцям чимало приводів для песимізму – нині навіть не віриться, що стартовий наклад першого тому про Гаррі Поттера міг бути надрукований “аж” 4-тисячним накладом, що відповідало уявленням про середній наклад української книжки, про її затребуваність на ринку (щоправда, після довгих вагань стартовий наклад першого тому підвищився до 10 тисяч).
За кілька років “стахановської праці” "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" видала усі томи “Гаррі Поттера”. Переклад 5-го тому українські читачі прочитали першими в світі; переклад шостої книги – одними з найперших. Переклад сьомого тому – знову перший у світі.
Стартовий наклад сьомої книжки „Гаррі Поттер і Смертельні реліквії” – 150 тисяч примірників.
Загальний наклад усіх семи томів українського “Гаррі Поттера” стрімко наближається до мільйона примірників.
Над шостою книгою працювала стара команда – переклад Віктора Морозова за редакцією Олекси Негребецького та Івана Малковича. Обкладинка Владислава Єрка.
“Переклад сьомої книги, як, власне, і сама книга, — мабуть, найкращі у серії. Над перекладом працювало наша стара команда — загалом семеро людей, — каже Іван Малкович. — У цій заключній і чи не найяскравішій зі всієї «поттеріани» книзі Дж. К. Ролінґ дає довгоочікувані відповіді на багато запитань. Її захоплююча манера оповіді з численними несподіваними сюжетними поворотами дарує неймовірну насолоду мільйонам читачів — тим, які трималися з Гаррі аж до самого кінця… Цього разу нам особливо важко було конкурувати з нашими найближчими сусідами – вони намагалися за будь-яку ціну бути першими. Але, як відомо, продажі української версії починаються 25 вересня, а російської – 13 жовтня. Тепер вони розсилають у поштові скриньки по всій Україні пропозиції про “чарівну доставку” книжки після 13 жовтня, і лише в самому кінці дуже-дуже дрібонькими буквами сповіщають, що йдеться про російську книжку… Дошкуляють нам і пірати. Спеціально проти них ми наклеїли на кожну книжку голограму, всередині якої читається
“А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, а крізь збільшуване скло можна побачити малюнки з наших книжок. У самій книжці на окремій сторінці ми навіть змушені були описати основні прикмети “піратських” видань, які підривають фінансову стабільність видавництва, адже завдяки “Гаррі Поттеру” ми маємо змогу видавати важкорентабельні кольорові книги…
Але як би там не було, український “Гарік” – знову перший у світі. У нас найкраща обладинка, чудовий переклад, найдешевша ціна… Ми зробили все, що могли. Тепер слово за українським читачем. Отже – не будь маґлом. Підтримуй українське. Воно класне!”
Актуальні рядки від "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" на вихід 7-ї книги:
Із мамцею і татком
в крамничку я зайшов,
і дуже гарну книжечку
в крамничці тій знайшов.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
писалось в книзі тій.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ
читайте всі мерщій!
Чи ви вже прочитали
про Гаррі Поттера
і філософський камінь? –
уже давно пора!
Будь модним і сучасним –
хай згине темнота! –
Читай-но “Гаррі Поттер
й таємна кімнаТА”.
Чи ти узбек чи турок,
Микола чи Хасан,
читай по-українськи
про “В’язень з Азкабан”.
Читайте, любі діточки,
не всяку там дурню,
а Гаріка, а Поттера
і келишок вогню!
Нехай вас не приваблює
всіляка там попса, –
читайте Гаррі Поттера
і Орден ФеніксА!
Покиньте телевізори,
комп’ютери і шприц –
читайте “Гаррі Поттер
і Напівкровний Принц”!
І ось – остання книга!
Як сумно… Та – ура!
Реліквії смертельні
У Гаррі Поттера!
Читайте, любі діточки,
не всяку там фігню, –
а Гарріка, а Поттера
і всю його рідню!!!
Український “Гаррі Поттер” у цифрах та фактах
Стартовий наклад 7-го тому – 150 000 прим.
Переклад 5-го тому українські читачі прочитали першими в світі.
Переклад шостої книги – одними з найперших.
Переклад сьому тому – знову перший у світі.
Загальний наклад усіх семи томів українського “Гаррі Поттера” стрімко наближається до мільйона примірників.
Книги про Гаррі Поттера очолюють рейтинги продажу українських книжок.
Український “Гаррі Поттер” здобував абсолютні перемоги у відповідних номінаціях на Львівському форумі видавців та на конкурсі “Книга року”.
Книги про “Гаррі Поттера” у всьому світі видаються під американськими обкладинками. Так вони видані і в наших найближчих сусідів – поляків, чехів, росіян та інших. Серед тих країн, які добилися права видавати “Гаррі Поттера” у власних обкладинках - Німеччина, Франція, Італія, Іспанія, Японія, Україна…
Джоан Ролінґ високо цінує українські обладинки – у кількох останніх її інтерв’ю можна було побачити, що на книжкових полицях її кабінету серед усіх “Гаррі Поттерів” лише наша книжка повернута “обличчям” до глядача…
CV
Віктор МОРОЗОВ – співак, композитор, перекладач книг про Гаррі Поттера..
Народився 15 червня 1950 року. Засновник однієї з перших українських рок-груп “Арніка” (1972), мистецький керівник театру-кабаре “Не журись!”(1988), лауреат 1-ої “Червоної Рути” (1989). Його музична дискографія складається майже з 20 альбомів. Останні роботи – компакт-диски “Треба встати і вийти” (2000), “Тільку ві Львові” (2002) та “Афродизіяки” (2003 - з “Мертвим півнем”).
Перші переклади були опубліковані 20 років тому в часописі “Всесвіт”. Останнім часом вийшло 9 книжок його перекладів з португальської та англійської мов – “Алхімік”, “Вероніка вирішує вмерти” та “Чорт і панна Прим” Пауло Коельо (в-во “Класика”, 2000-2002), “Чарлі і шоколадна фабрика” (“А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, 2005), “Матильда” (2006) та серії книг про Гаррі Поттера (2002-2007).
Іван МАЛКОВИЧ – директор видавництва “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”, редактор книг про Гаррі Поттера.
Народився 10 травня 1961 року в Березові Нижньому на Гуцульщині (Івано-Франківська область). Закінчив скрипковий клас Івано-Франківського музичного училища та філологічний факультет Київського державного університету ім. Т. Г. Шевченка.
Автор чотирьох “дорослих” поетичних книжок. Вихід його першої книги гаряче відстоювала легендарна українська поетеса Ліна Костенко. 1986 року І.Малкович став наймолодшим членом Спілки письменників СРСР. “Вихід кожної його поетичної книги ставав подією літпроцесу... Неомодерні поезії І.Малковича стали зразками витриманого смаку поетики “нової хвилі” (Енциклопедія актуальної літератури).
І.Малкович — редактор, упорядник, автор і перекладач декількох десятків книжок для дітей. “Це людина, маніакально віддана ідеї “особливо якісної української книги”. (Книжковий огляд”, №1, 2002).
Олеса НЕГРЕБЕЦЬКИЙ – перекладач, “батько” української телеверсії “Альфа”, перекладач багатьох фільмів, редактор книг про Гаррі Поттера.
Народився 30 жовтня 1955 року в с.Гусакове на Черкащині. Випускник біологічного факультету Київського державного університету ім. Т. Г. Шевченка.
Владислав ЄРКО – провідний український художник, автор обкладинок до серії книг про Гаррі Поттера.
Народився 1 липня 1962 року в Києві.
Учився на кафедрі “Мистецтво книги” Київського Поліграфичного інституту ім. Івана Федорова (1984—1990). Член Спілки художників. Працював у жанрі кіноплакату. Володар 2-ї премії Московського Міжнародного конкурсу плакату (1987).
В книжковій графіці працює з 1989 року. Ілюстрував твори Свіфта, Умберто Еко, Гофмана, Розендорфера, Кастанеди, Пауло Коельо та ін.
Сьогодні Владислав Єрко — провідний майстер української книжкової графіки, переможець низки престижних художніх та книжкових виставок, володар титулу “Людина книги” як найкращий художник 2002 року за версією московського “Книжкового огляду”. Загальне визнання отримали його ілюстраці до книг Пауло Коельо та андерсенівської “Снігової Королеви”, яка на всеукраїнському конкурсі “Книга року” завоювала Гран-прі як найкраща книга 2000-го року. Всесвітньо знаменитий Пауло Коельо так сказав про Єркову “Снігову Королеву”: “Це найдивовижніша дитяча книга, яку я бачив у своєму житті”.
Нещодавно В.Єрко закінчив ілюструвати (блискуча робота!) для “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ” “Маленького принца” Антуана Сент-Екзюпері, проте книжка поки що не може бути опублікована “завдяки” одному сумновідомому видавцеві.
Книги в “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ЗІ”:
“КРИХІТКА ЦАХЕС” (1997), “ТАРАС БУЛЬБА” (1997), “СНІГОВА КОРОЛЕВА” (2000), “АЛІСА В КРАЇНІ ЧУДЕС” (2001), “КАЗКИ ТУМАННОГО АЛЬБІОНУ” (2003), “МАНДРИ ГУЛЛІВЕРА” (2005).
"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" — провідне українське дитяче видаництво “для малят від 2 до 102...” Видавництво засновано 1992 року відомим українським поетом Іваном Малковичем. Назва видавництва походить з оповідання Івана Франка, в якому хлопчик Грицько на батькове запитання: "Що ви сьогодні вчили у школі?" слухняно відповідав: "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ" (тобто абетку).
Ядром видавництва стали провідні українські художники та письменники різних поколінь. Висока художня та поліграфічна якість вигідно відрізняють "абабагаламазькі" видання, які щорічно відзначаються найвищими нагородами престижних книжкових форумів.
Книги "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ" читають діти у 18-ти країнах світу – від Великобританії – до Південної Кореї, США і Австралії.
"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" володіє ексклюзивним правом на українське видання книжок про Гаррі Поттера, які видає у власних обкладинках (художник Владислав Єрко), чого домоглися дуже небагато видавництв у світі.
"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" організувала 8 великих виставок ілюстрацій до своїх видань. На виставках побувало майже 50 000 відвідувачів. Ось декілька із багатьох сотень відгуків:
"Боже! Как прекрасно возле этих картин чувствует себя человек. Сколько Света и Радости. Особенно впечатляют картины Вл. Ерко. Невозможно оторвать взгляд от его образов…” Х.М.
"Изд-во "А...ГА" своими книжками строит будущую Украину! А не пустой трескотней и пустыми словами! Спасибо! Спасибо!.." Сухина А.Г., режисер.
"Спасибо. Если б люди чаще читали книги с такими иллюстрациями, как Ваши, то все было бы иначе... Все!" Леонид.
"Не хочу повторятися, але виставка пречудова! Вважаю, що ці малюнки треба виставити замість рекламних щитів у центрі Києва. Дякую 100 000 000 разів!" Вічна дитина.
Перша книжка А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ побачила світ у липні 1992 року.
З того часу видано близько 150 книжок загальним накладом понад 3,5 мільйони примірників.
Кілька десятків видань А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ здобували перемоги на престижних книжкових конкурсах, а сотні тисяч «малят від 2 до 102» називають «абабагаламазькі» книжки своїми улюбленими.
Книги українського видавництва А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА читають діти
у 18-ти країнах світу.
Найпопулярніші видання А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ:
серія «Міні-Диво», «Абетка», «Улюблені вірші», «Гаррі Поттер», «Снігова Королева», «Тореадори з Васюківки», «100 Казок» та багато інших.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА —
чудові книжечки,
що їх собі читають
чудові діточки!
Отже
25 вересня о 17-й годині в Українському Домі
шоу-презентація українського перекладу
7-ї книжки Джоан Ролінг
”Гаррі Поттер і Смертельні реліквії”
На презентації:
Великий Президентський симфонічний оркестр виконуватиме музику з фільмів про Гаррі Поттера.
Розігрування книг “Гаррі Поттер і Смертельні релаквії” (призи на кращого знавця “поттеріани”).
Конкурс на двійника Гаррі Поттера (три номінації - серед хлопчиків, дівчаток та дорослих).
Автографи.
Фантастичні несподіванки.
Не будь маґлом. Підтримуй українське. Воно класне