В Україні розпочалася акція “Обіцяю не ходити на фільми з російським перекладом”, яка триватиме до 1 лютого 2007 року.

Як передає кореспондент УНІАН, про це сьогодні на прес-конференції в УНІАН повідомили її організатори.

“Мета акції полягає у тому, щоб створити економічний тиск на дистриб’юторів, які заявляють, що нібито переклад фільмів українською є невигідним”, - сказав один із організаторів акції Павло СОЛОДЬКО.

Відео дня

Він зазначив, що організатори ініціативи хочуть, щоб іноземні фільми, які демонструються в масовому прокаті, мали повноцінний український переклад.

“Тут не йдеться про якусь боротьбу з російською мовою, тут йдеться про питання вибору між українським та російським перекладом фільмів”, - пояснив П.СОЛОДЬКО.

У свою чергу ще один із ініціаторів акції Анатолій БОНДАРЕНКО зазначив, що учасники, які вирішили приєднатися до акції, повинні дати публічну обіцянку на Інтернет-сайті. За його словами, акція на момент свого завершення має намір залучитися підтримкою понад 10 тис. осіб.

“За словами лобістів російського дублювання, переклад одного фільму коштує від 20 до 50 тисяч доларів. А десять тисяч людей, які один раз на місяць проігнорують один фільм з російським перекладом, завдадуть збитків від 40 до 60 тисяч доларів”, - сказав А.БОНДАРЕНКО. “Тоді перекладати українською фільми стане вигідно”, - додав він.

Організатори ініціативи також повідомили, що до акції вже долучилася народний депутат України Руслана ЛИЖИЧКО.

Бажаючі взяти участь в акції повинні зареєструватися на Інтернет-сайті www.pledgebank.com/kino-pereklad.